La plaza tiene una torre,
la torre tiene un balcón,
el balcón tiene una dama,
la dama tiene una flor.
Ha pasado un caballero
-¡quién sabe por qué pasó!-
y se ha llevado la plaza
con su torre y su balcón,
con su balcón y su dama,
su dama y su blanca flor.
Dit is het gedicht van Antonio Machado dat we met een groepje medestudenten van de Spaanse les zullen declameren tijdens gedichtenweek. Er is nog wat werk aan onze act, want het meisje dat de jonkvrouwe uitbeeldde voelde zich niet zo op haar gemak op haar stoel die de toren uitbeeldde. En onze ridder is op het einde helemaal vergeten haar te schaken.
En ligt het nu aan mij of denken jullie ook dat dit gedicht over de ontmaagding van een onschuldige deerne gaat?
haar balkon was alvast indrukwekkend genoeg voor die ridder
Ja, ik krijg toch ook eigenlijk die indruk! 😀 Maar dat hangt waarschijnlijk af van de context; de auteur, de periode waarin het geschreven is, of ze in Spanje ook aan ontmaagden denken bij ‘bloempje plukken’, …
Ontmaagding is in het Spaans desfloración. 😉